Let's grab a bite to eat! Àá±ñ ¹¹Á» ¸ÔÀÚ.
They arrived safe and sound. ±×µéÀº ¾ÈÀüÈ÷ µµÂøÇß´Ù.
You're out of your mind! ³Ê ¹ÌÃƾî!
You bite your tongue. ¸» Á¶½ÉÇØ! ±×·± ¸» ÇÏÁö¸¶!
get a hold of~ ~¿Í ¿¬¶ôÀ» ÃëÇÏ´Ù. ÀÌÇØÇÏ´Ù.
go up in the air ¸Å¿ìȳª´Ù
clear the air ¿ÀÇظ¦Ç®´Ù È¥µ·À»¹Ù·ÎÀâ´Ù
into thin air ¾Æ¹«°Íµµ ³²±âÁö ¾Ê°í
give oneself airs Çã¼¼ºÎ¸®´Ù »Ë³»´Ù
give the air ÇØ°íÇÏ´Ù ¾ÖÀÎÀ»Â÷¹ö¸®´Ù
out of thin air ¾Æ¹« ±Ù°Å¾øÀÌ
in the air ¹Ì°áÀÇ (=toss up)
walk on air ±â»µ¾î¿ÁÙ ¸ð¸£´Ù
castle in Spain ÇãȲµÈ²Þ(=pie in the sky)
in deep water À§Çè¿¡ óÇØÀÖ´Â
pass water ¿ÀÁÜ´©´Ù(=urinate)
water down ¿ÏȽÃÅ°´Ù Àû´çÈ÷Á¶ÀýÇظ»ÇÏ´Ù
first water ÃÖ°íÀÇÀÚÁú
pour water on troubled water ½Î¿òÀ»ÁøÁ¤½ÃÅ°´Ù
hold water ÀÌÄ¡¿¡¸Â´Ù Á¶¸®°¡Á¤¿¬ÇÏ´Ù
throw cold water Âù¹°À»³¢¾ñ´Ù ¹æÇØÇÏ´Ù
water under bridge Áö³ª°£ ÀÏ
ball of fire Á¤·ÂÀûÀÌ°í À¯´ÉÇÑ Àι°
fat is in the fire ¹®Á¦¸¦ ¾ß±âÇÏ´Ù »çŸ¦ ¾ÇȽÃų ÀÏÀÌ ¹ú¾îÁö´Ù
add fuel to the fire ºÒ³Áý¿¡ ºÎäÁúÇÏ´Ù
go up in flame ¿ÏÀüÈ÷ ºÒŸ¾ø¾îÁö´Ù (=go up in smoke)
spread like wild fire ¼Ò¹®ÆÛÁö´Ù
play with fire ¾µµ¥¾øÀÌ À§ÇèÀ» ¹«¸¨¾²´Ù
catch fire ÈïºÐ,°ü½ÉÀÌ ÀϾ´Ù
hang fire Áö¿¬µÇ´Ù ÁøÀüÀ̾ø´Ù
pull the chestnut out of the fire À§ÇèÀ» ¹«¸¨¾²´Ù
burn the candle at both ends ´Ê°Ô±îÁö ÀÏÇÏ´Ù
burn the midnight oil ¹ã»ù°øºÎÇÏ´Ù
burn with low flame ¹«Ã´È³ª´Ù
burn someone at the stake ½ÉÇÏ°Ô ºñ³ÇÏ´Ù
down-to-earth Çö½ÇÀûÀÎ
cover a lot of ground ¸Õ°Å¸®¸¦ ¿©ÇàÇÏ´Ù
move heaven and earth ÇÒ¼öÀÖ´Â ¸ðµç¹æ¹ýÀ» ´Ù½áº¸´Ù
stick-in-the-mud Áö³ªÄ¡°ÔÁ¶½ÉÇÏ´Â º¯È°ÅºÎÇÏ´Â ±¸½ÄÀÇ
common ground °øÅë°ü½É»ç
as clear as mud Á¾ÀâÀ»¼ö¾ø´Â ¸»µµ¾ÈµÇ´Â ¾Ë¾ÆµéÀ»¼ö¾ø´Â
your name is mud =you're in trouble
in less than no time °ð
step on it ¼µÑ·¯ (=get the lead out)
at a blow Çѹ濡 Áï½Ã
Hardly have time to breathe ¹Ù»Ú´Ù ¹Ùºü
race against time ½Ã°£³»¿¡ ÀÓ¹«¸¦ ´Þ¼ºÇÏ·Á ¼µÎ¸£´Ù
On the double ±¸º¸! ¼µÑ·¯
keep time ¹ÚÀÚ¸¦ ¸ÂÃß´Ù
Mark time Á¦ÀÚ¸®°ÉÀ½!
How time drags ½Ã°£Âü ´Ê°Ô°¡³×
in the nick of time °¡±î½º·Î
have the time of one's life ½Å³ª´Â½Ã°£À» °®´Ù
big time Áß¿äÀι° °íÀ§Ãþ ÁöµµÃþ
after hours ±Ù¹«½Ã°£µÚ¿¡
on the spur of the moment Áï½Ã º°»ý°¢¾øÀÌ
at all hours ´ÊÀº Á¤»óÀ̾ƴѽð£
small hours »õº® 1,2½Ã
clock watcher Åð±Ù½Ã°£¸¸ ±â´Ù¸®´Â ±Ù·ÎÀÚ
zero hour ±º»çÀÛÀü °³½Ã½Ã°£ À§ÇèÇÑ ÀÏÇÒ ½Ã°£
put the clock back °ú°Å·Î µÇµ¹¾Æ°¡´Ù
not sleep a wink ÇѼûµµ ¸øÀÚ´Ù
sleep like a log ±íÀº ÀáÀ» ÀÚ´Ù
make a night of it ¹ã»ùÇÏ´Ù
get[catch] some Z's ÀÚ´Ù
get some shut-eye ´«À» ºÙÀÌ´Ù
saw wood ÄÚ°ñ´Ù
go out like a light »¡¸®Àáµé´Ù
sleep on it Àç°íÇÏ´Ù
Make my day ³ÊÀß°É·È´Ù ³ÊÇѹøÁ×¾îºÁ¶ó
That will be the day ±×·¸°Ô´Â Àý´ë·Î ¾ÈµÅ ¿ô±âÁö¸¶
rain on my parade ±×¸£Ä¡´Ù ¸ÁÇÏ°ÔÇÏ´Ù
save the day °Ü¿ìÀ̱â´Ù
girl Friday ¹ÏÀ»¼öÀִºñ¼
daily grind µûºÐÇÏ°í ´Ü¼øÇÑ ÀÏ°ú
all in the day's work ÀÏ»ó»ç
as different as day and night Çϴðú ¶¥ Â÷ÀÌ
as plain as day ±×Àú±×·¸°Ô»ý±ä ¸íÈ®ÇÏ¿©ÀÌÇØÇϱ⽬¿î
name the day °áÈ¥ ³¯Â¥¸¦ Àâ´Ù
pass the time of the day Àλ糪´©°í Àâ´ãÇÏ´Ù
born yesterday ¾î¼ö·èÇÑ ½±°Ô¼Ó´Â °æÇè¾ø´Â
in the broad daylight ¹éÁÖ´ë³·¿¡
(begin to)see daylight ¹®Á¦ÇØ°áÀÇ ¿µ°¨À»¾ò´Ù
daylight saving time (=D.S.T.) ¼¶¸ÓŸÀÓ
year in, year out ½ÃÁ¾ÀÏ°ü
along in years ³ªÀÌ°¡µé¼ö·Ï
spring chicken ÀþÀº ÀþÀºÀÌ
Indian summer Àλý¸»³âÀÇ ÇູÇÑ ½Ã°£
ring in the New Year ¼²´Þ±×¹ÊÀÚÁ¤¿¡ »õÇØÃàÇϸÂÀÌÇÏ´Ù
bed of roses °ÆÁ¤¾ø°í ¾È¶ôÇÑ ÁöÀ§³ª Á÷¾÷
it's not all roses Áñ°ÌÁö¸¸ ±Øº¹ÇÒ ¾î·Á¿òµµ ÀÖ´Ù
look at the world through rose-colored glasses
¸ðµç°ÍÀ» ÁÁ°í ¹à°Ôº¸´Ù
open sesame ¿øÇϴ°ÍÀ» ¾ò´Â Áï°¢ÀûÀÎ ¼ö´Ü
have a green thumb ¿ø¿¹¿¡ Àç´ÉÀÖ´Ù
lead someone down the garden path ¼ÓÀÌ´Ù
nip something in bud ¹Ì¿¬¿¡ ¹æÁöÇÏ´Ù
thorn in the flesh[side] °ñÄ¡°Å¸®
Everything in the garden is lovely
¸ðµç°ÍÀÌ °ÆÁ¤¾øÀÌ ±Ù»çÇÏ´Ù
hit the hay ÀÚ´Ù ÀáÀÚ¸®¿¡µé´Ù
hillybilly Ã̳ð ½Ã°ñ»ç¶÷
sow one's wild oats ³ºÀÁúÇÏ´Ù Äè¶ôÀ»Áñ±â´Ù
off one's oat ½Ä¿åÀÒÀº ¼º¿åÀÒÀº
get someone in the hay ~¿Í ÀÚ´Ù
looking for a needle in a haystack ã±âºÒ°¡´ÉÇÑ°Í
run[go] to seed ÇÑ⶧Áö³ª´Ù ÃʶóÇØÁö´Ù
Let the grass grow under one's feet ¾Æ¹«Àϵµ¾ÈÇÏ´Ù ¼Õ³õ´Ù
snake in the grass ¸ø¹ÏÀ» »ç¶÷ ¹Ý¿ªÀÚ
Grass is always greener on the other side of the fence[hill] ³²ÀǶ±ÀÌÄ¿º¸ÀδÙ
The last straw that breaks the camel's bark Àγ»ÀÇ ÇÑ°è ³ÑÀ½
take to the wood µµ¸Á°¡¼¼û´Ù
babe in the wood À߼Ӵ»ç¶÷ ºÀ ¾î¸®¼÷ÇÑÀι°
saw wood ÄÚ°ñ´Ù (=snore)
not to see the wood for the trees ³ª¹«¸¸ º¸°í ½£Àº ¸øº»´Ù
friar Ź¹ß¼ö»ç
against the grain ¼º¹Ì¿¡°Å½½¸®´Â ȳª°ÔÇÏ´Â
out of the wood ¾ÈÀüÇÑ
knock the wood ±Á¾î»ìÇǼҼ
Crow before one is out of the wood À§Çè¿¡¼¹þ¾î³ª±â Àü¿¡ ÁÁ¾ÆÇÑ´Ù
carrot and stick ´ç±Ù°ú äÂï, ȸÀ¯¿Í À§Çù
get the wrong end of the stick À߸ø ÀÌÇØÇÏ´Ù
get the dirty end of the stick ºÎ´çÇÑ ´ë¿ì¸¦ ¹Þ´Ù
up a tree À§ÇèÇÑ
gun for ~¸¦ Á×ÀÌ·Á°í ³ë¸®´Ù
take root »Ñ¸®³»¸®´Ù ÀÚ¸®Àâ°í¼º°øÇÏ´Ù
root=bound »ç´Â°÷¿¡ ¾ÖÂøÀ» ´À³¢´Â
carry off the palm ½Â¸®ÇÏ´Ù ¿ì½ÂÇÏ´Ù
hold out the olive branch ÆòÈÁ¦ÀÇÇÏ´Ù
branch off »õ·Î¿î°ü½ÉÀ» Ãß°¡ÇÏ´Ù »õÀÏÀ»½ÃÀÛÇÏ´Ù
out on a limb À§ÇèÇÑ
turn over a new leaf °³°úõ¼±ÇÏ´Ù
pig out on °Ô°É½º·¹¸Ô´Ù
buy a pig in a poke À߸𸣰í»ç´Ù
make a silk purse out of sow's ear Äá½ÉÀºµ¥Äá³´Ù
piggy-back ¹«µîÅ¿ì´Ù
dog day ¸Å¿ì´õ¿î³¯
live[lead] a dog's life ¸Å¿ì ¾î·Á¿î »ýÈ°À» ÇÑ´Ù
go to the dogs ¸ÁÇÏ´Ù
in the dog house ¹Ì¿ò¹ÞÀº ÂѰܳ
under-dog ÆÐÀÚ ½Â»ê¾ø´Â»ç¶÷ ¾àÀÚ
doggie bag ³²ÀºÀ½½Ä½Î°¡´Â°Í
dog fight °øÁßÀü
dog it °ÔÀ¸¸§ÇÇ¿ì´Ù
hot-dog ¾ßÈ£~ ³¡³»Áִ±º
puppy love Dz»ç¶û
dog's age ¿À·£±â°£ (=coon's age)
call off the dogs ¼ö»ç¸¦ Æ÷±âÇÏ´Ù
You can't teach an old dog new trick ¹è¿ò¿£ ¶§°¡ ÀÖ´Â ¹ý ³ªÀ̵é¸é ¹è¿ì±â Èûµé´Ù
Don't bite the hand that feeds you ÀºÇý¸¦ ¿ø¼ö·Î °±Áö¸»¶ó
bark worse than one's bite ¸»¸¸ ¹«¼·°Ô Çϴ°æ¿ì
Curiosity killed the cat Áö³ªÄ£ È£±â½ÉÀº ȸ¦ ÀÚÃÊÇÑ´Ù
play cat and mouse °¡Áö°í³î´Ù
have kittens °ÆÁ¤µÇ°í ȳ
Cat got your tongue? ¿Ö ¸»À» ¸øÇØ?
look like a cat that swallowed the canary ¸Å¿ì¸¸Á·Çغ¸ÀÌ´Ù
let the cat out of the bag ´©¼³ÇÏ´Ù
spill the beans ´©¼³ÇÏ´Ù
cat has nine lives ¿©°£Çؼ± Á×Áö¾Ê´Â´Ù
there is more than one way to kill a cat ¿©·¯¹æ¹ýÀÖ´Ù
alley cat µµµÏ°í¾çÀÌ ¼º»ýÈ°¹®¶õÇÑ¿©ÀÚ ¸ÅÃáºÎ
cat house ¸ÅÃá±¼ â³àÃÌ
pussy cat È£ÀÎ ¸Å·ÂÀִ»ç¶÷
Holy cat! ÀÌ·±! ¾ÆÀ̱¸! (=Holy cow!)
copy cat ³²ÀÇÈä³»³»´Ù ¸ð¹æÇÏ´Ù
friday-cat °Ì¸¹°í¼Ò½ÉÇÑ»ç¶÷
cat's pajamas ±â¸·È÷°Ô ÈǸ¢ÇÑ°Í (=cat's meow= cat's whiskers)
mongrel ÀâÁ¾(=mutt)
smell a rat Àǽɽº·´´Ù ¼ö»ó½°Ô»ý°¢ÇÏ´Ù
rat race ´ëÈ¥¶õ ³ÀåÆÇ °ú´ç°æÀï
lone wolf È¥ÀÚÀÏÇϱâÁÁ¾ÆÇϴ»ç¶÷
scapegoat Èñ»ý¾ç ¼ÓÁ˾ç
get one's goat ȳª°ÔÇϴ٠¥Áõ³ª°ÔÇÏ´Ù
in two snakes of a lamb's tail ¸Å¿ì»¡¸® Áï½Ã
black sheep °ñÄ¡°Å¸®
God tempers the wind to the shorn lamb ¾ÆÁÖÁ×À¸¶ó´Â¹ýÀº¾ø´Ù